
1 Revoyons une dernière fois la leçon. Que dit le Président de la République quand un citoyen veut lui donner la poignée de main?
2 Idiot? Pauv'con (littéralement fils de chien)?
__ Non ! Non!
3 Je regrette Madame la Chancellière, le Président est occupé par une affaire publique urgente.
Ma traduction est approximative. Donc si les Antoine et autres "payses" veulent la corriger ou l'améliorer, qu'ils n'hésitent pas ;-)
Quand un citoyen refuse de lui serrer la main, plutôt, non ?
RépondreSupprimerTrès bien vu ce billet. Le parallèle est intéressant : serrer la main à un visiteur ou réagir à une grève de plusieurs millions de personnes vraisemblablement, c'est le ressort psychologique d'un seul homme ou d'un homme seul finalement. Espérons que ce soir, ou demain, la réaction sera un peu moins... improvisée. Wait and see.
PS : dans le registre du psychologique, j'ai souligné moi aussi une autre gaffe historique :-)
Tu veux faire des traductions en allemand: ==> http://www.leo.org , c'est ce qu'il y a de mieux.
RépondreSupprimerVoila ce que l'on trouve sur Leo (coïncidence?) :
Neuer Eintrag
pauvre con vulg. - Dummkopf, Blödmann ugs.
Beispiele/ Definitionen mit Quellen
Der Ausdruck wurde jüngst vom französischen Präsidenten Nicolas Sarkozy gebraucht. Als sich jemand weigerte, dem Präsidenten die Hand zu geben, reagierte dieser mit "casse toi, pauvre con". Das heißt anscheinend so viel wie "hau ab, du Blödmann".